Проект 2009

Дорогой друг,

я рад представить тебе проект «Переведи сказку».

В рамках Фестиваля языков готовится к изданию книга переводов чувашской сказки «Мост Асамата». Кроме электронной версии книги, которую в октябре ты увидишь на страницах сайта, книга будет представлена в рамках Основной программы Фестиваля языков и распространена среди школ Чувашии.

Издание книги будет дополнено иллюстрациями, сделанными чувашскими школьниками в рамках конкурса рисунков.

Проект «Переведи сказку» использует два ключевых языка, русский и эсперанто, на который сказка «Мост Асамата» был переведен с языка оригинала, чувашского.

Если ты хочешь стать членом команды переводчиков, то мы ждем твоей версии перевода ниже предложенного текста сказки. Но не забудь сначала выслать заявку на перевод на адрес lingvafest [at] gmail.com с пометкой «Сказка». Твоя заявка нужна нам для того, чтобы избежать двух переводов на один и тот же язык.

Заявленные переводы сказки:

Английский, азербайджанский, баскский, бразильский португальский, датский, итальянский, каталонский, калабрианский, китайский, корейский (для взрослых, для детей), мальтийский, нидерландский, немецкий, непальский, норвежский, окситанский (лангедокский и гасконский), мальтийский, польский, рунный, русский, словенский, украинский, фарси, французский, фризский, эсперанто, японский.

Текст сказки

Мост Асамата*

В очень давние времена возле гор Арамаси жил богатырь Улап (Улып). У него было несметное количество скота, и жил он в полном достатке и довольстве. Всякие беды и несчастия обходили его стороной.

Но однажды горы Арамаси грозно затряслись, чего никогда прежде не было: загремел гром, засверкала молния, и пошел дождь как из ведра. Горные озера и реки вышли из берегов и устремились вниз, заливая зеленые луга долины. Водные потоки становились все больше и больше и скот Улапа начал голодать.

Тогда богатырь Улап начал переносить обессиленных коров, лошадей, овец подальше от гор в незатопленные места. Три дня и три ночи трудился Улап, спасая свой скот, но до конца работы было еще далеко. И спас его тогда старый кузнец-богатырь Асамат, который жил одиноко. За семь дней и ночей он сковал прекрасный, сверкающий разными цветами мост. Один конец моста упирался в горы Арамаси, другой опускался на волжские луга.

Мать Улапа перегнала голодные стада по этому мосту подальше от грохочущих гор на волжский берег. И как только все стада перешли через мост, он исчез.

Вот почему мост, который можно видеть только в ясную погоду после дождя, называют Мостом Асамата.

Примечание

* Асамат – перевод дан в соответствии с чувашским написанием, в русском языке принято название «Азамат», близкое по произношению к чувашскому языку.

** Улап - перевод дан в соответствии с чувашским написанием, в русском языке принято имя «Улып», близкое по произношению к чувашскому языку.

[…] – в скобки взят оборот, отсутствующий в тексте оригинала, вставленный для благозвучности.